Пожелать хорошего дня на турецком с произношением. Полезные фразы на турецком для иностранцев: Kendine iyi bak! Поездки и встречи

Фразы на турецком

СТАНДАРТНЫЕ ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

как у тебя дела? - naslsn?

Хорошо/плохо- iyiyim/ktym

Как дела у твоей семьи? - ailen nasl?

Как мама - annen nasl?

Как сестра - kardein nasl?

Как друзья - arkadain nasl?

что делаешь? - Ne yapiyorsun?

Что новoго? - ne var ne yok?

Какие новости? - ne haber?/Naber?

Что случилось? - Ne oldu?

Все по старому-hepsi eskisi gibi (или: у меня всё по-старому eskisi gibiyim)

Некоторые нужные слова

Это не идеально, но мы, британцы, плохо знаем языки, часто громко и медленно приближаемся к разговорам с местными жителями, пока мы в отпуске. Мы все знаем, что более вежливо пытаться говорить на этом языке, но некоторые языки, как известно, трудно узнать в любой момент.

Вот почему мы собрали 15 основных фраз, которые сделают ваш следующий отпуск в Турцию немного легче. Просто запишите или распечатайте страницу, чтобы начать говорить о жаргоне, как о местном. Для более случайного, «Привет», вы можете услышать «Селам». Использование этого достаточно справедливо - мы все учимся с раннего возраста, что важно сказать, пожалуйста, и быть в отпуске не является исключением.

  • Добро пожаловать - Хош Гелдиниз.
  • Сколько это стоит? - Не кадар.
Важная фраза, если вы планируете поражать рынки!

Ничего нового нет- hic bir sey yeni yok

Как у тебя настроение? - keyif nasl?

НЕКОТОРЫЕ НУЖНЫЕ СЛОВА

в основном - genelde

в прошлом - gemite

вернее - daha dorusu

довольно - olduka

достаточно - yeterli

кстати … - bu arada …

может быть - olabilir

на самом деле - aslnda

обычно - genellikle

посередине - ortasnda

потому что - nk

редко - ara sra

следовательно - o zaman

В большинстве мест - помимо очевидных фиксированных цен, таких как супермаркеты и химики, лавочники будут ожидать от вас. Легкая и полезная фраза для запоминания, вот как вы отвечаете, если вас спросят: «Исминиз недир?». Есть два способа попрощаться на турецком языке, но будьте осторожны, потому что они не взаимозаменяемы. «Хошсакал» говорит тот, кто уезжает, и «Гюль гюль» говорит человек, остающийся позади.

Возможность попросить кого-нибудь о помощи, будь то направление, или что-то более серьезное, никогда не перестает отдыхать. Если вы застряли, лучше признать, что вы не понимаете, что кто-то говорит вам. Конечно, вам нужно знать, как сказать «да» и «нет», и как они звучат, если вы их слышите, и это так просто.

слишком много - ok fazla

абсолютно - tamamen

в конце - sonunda

вместо … - … yerine

где-то - herhangibir yerde

где-то еще - baka bir yerde

даже если - bile olsa

добровольно - gnll olarak

естественно - doal olarak

затем - sonraki

на самом деле - aslnda

налево - sola

направо - saa

недавно - geende

нигде - hibir yerde

особенно - zellikle

по крайней мере - en azndan

Где здесь ванная комната? - Тувалит нереде? . Каждый должен знать эту практическую фразу, особенно в незнакомом месте. Для более формального прикосновения начните с фразы «Извините меня», как описано выше. Иногда нужно извиняться, даже когда вы в отпуске.

Как дела? - Насильсиниз? . Конечно, ни один языковой гид не был бы полным без резервной опции! Постарайтесь использовать его экономно, если вы хотите максимально использовать свои новые языковые навыки. И хотя вы, возможно, не чувствуете этого, говорите с уверенностью и энтузиазмом.

Однако некоторые слова очень редки, и у турецких тоже есть. Турецкий язык имеет свои корни в Восточной Азии; таким образом, он выделяется, когда вы сравниваете его со своими соседними языками, но не сравниваете его с восточно-азиатскими. Это очень странно, но китайцы и корейцы тоже так говорят. Вы не всегда должны поддерживать связь со своими доспехами, в отличие от ваших лучших друзей, которые, вероятно, станут только вашим другом. Это верно по турецкой грамматике. Однако есть и другой способ изучить его. Это не грамматически правильно, но добавляет приятное значение этому слову. Вы можете использовать его для всех. Это один из условий Мевлеви и используется для дервишей. Это буквально означает «эмигрировать самим собой». Это значит умереть, но в нем очень сильное отрицательное чувство. Когда вы не любите или ненавидите кого-то, вы используете это. Когда вы переводите «Простите меня?» На турецкий, вы говорите «Эфендим?», Что буквально означает «Мой господин?». У Бендениза такой эквуек, который делает его формальным. Бен - это стандартное слово для меня на турецком языке. Бенде - это персидское заглавие, означающее рабство, но оно не используется, кроме этого слова. Они должны быть вульгарными.пармак: тайно принимать это, не обращая на это внимания, но не крадя. Как спрятаться со своим мобильным телефоном, даже если вы наказаны. Итак, что делает его таким разным, не так ли? Это буквально означает то, что вы используете, чтобы подняться из мертвых!

  • Это означает только друга на персидском языке.
  • На турецком Аркадаш просто друг.
Вот что мне приходит в голову прямо сейчас.

по-дурацки - delice

тем не менее - yine de

терпеливо - sabrla

тихо - sessizce

хотя - …a ramen

ВЫРАЖЕНИЯ

ak olsun! - Бог с тобой! Ты что!

Allah kahretsin - Пусть Аллах накажет

aklm bamda deildi - я была не в своем уме

hayat m bu? - разве это жизнь?

sabah sabah balama ne olur - не начинай с самого утра, а!

o benim dnyam oldu - он стал для меня целым миром

kara para - чёрные (грязные) деньги

Когда турецкое слово переведено на английский язык, вместо одного слова формируется предложение с 6-7 словами. Это прекрасно переводимый, но вы не можете использовать эту фразу так же свободно, как сензилик в стихах. Это очень описательно и долго. Следовательно, хотя есть совершенный перевод, у вас может не быть такого же чувства в нем и понять, что он не «тот» переводимый. На турецком языке у нас есть два названия цветов: один родной и один арабский. Все арабские заглавные слова являются стандартными словами для цветов.

Фразы на турецком

Вы можете использовать турецкие слова с арабскими заглавными буквами, что абсолютно нормально. Однако турецкие в основном используются метафорически. Мы называем Средиземное море, как Акдениз, который буквально означает белое море. Сирия - кара: сия - это персидское заветное слово и стандартное слово для черных. Кара - турецкая. Он используется, чтобы заявить, что что-то плохое, дефектное, ошибочное или позорное. Но если вы хотите сказать, что это вредно, так как черные кошки, как полагают, приносят неудачу, вы говорите «кара-кеди». Мы называем Черное море как Карадениз, который буквально означает черное море, но на самом деле подразумевает север. Интересно, что почти каждая этническая группа вокруг Черного моря так ее зовут. Существует также Карское море, которое является частью Северного Ледовитого океана, север Сибири, где живут якуты сибирских тюркских народов, которые названы по той же логике. Синий - это священный цвет турок. Из-за своей неприкосновенности небо и синий являются омофонами почти на всех тюркских языках. Мы называем первого тюркского народа в истории Гёктюрком, который буквально означает синих турок. Мы называем их так, потому что они имели культ небесного рукоположенного правила. Мы называем наш флаг как альбайрак. Хотя это буквально означает красный флаг, это также подразумевает пролитие крови в турецкой войне за независимость. Кызыл используется для коммунистов или социалистов. Например, ваш друг упоминает кого-то, кого вы знаете, но не связался в течение многих лет. На самом деле вы помните, но не полностью. Этот неловкий момент описывается этим глаголом.

  • Он используется для обозначения того, что что-то чистое, чистое или невиновное.
  • Вы не очень хорошо помните.
Постарайтесь сосредоточиться на уроке и обратите внимание на шаблон, который возникает каждый раз, когда слово меняется на свое место.

yok bir ey - ничего (страшного)(При ответе на вопрос: ne oldu?(что случилось?))

yzn pek уle sylemiyor ya - но твоё лицо совсем так не говорит

iine bak - займись своим делом

olay baka - случай другой

defol (uradan) - вон (отсюда)

sana hi bir borcum yok (kalmad) - я тебе ничего не должна

ne bileyim? - откуда я знаю?

hepsi bu - это все

dogru - правда, правильно

sana kolay gelsin - (говорят кога желают “легкой работы”) без трудностей

Также не забывайте проверять остальные наши другие уроки, перечисленные в разделе «Изучать турецкий язык». Изучение турецких предлогов, показанных ниже, имеет жизненно важное значение для языка. Турецкие предлоги связывают существительные, местоимения и фразы с другими словами в предложении. Слово или фраза, которую вводит предлог, называется объектом предлога.

Список предлогов на турецком языке

Обратите внимание на структуру предлогов на турецком языке. Ниже приведен список места времени и показательных местоимений на турецком языке, помещенных в таблицу. Запоминание этой таблицы поможет вам добавить очень полезные и важные слова в ваш турецкий словарь.

iyi aksamlar - хорошего вечера

soz veriyorum - дать обещание (пообещать что-либо)

Sag ol - приятно провести время

ptm en guzel yerinde - целую в самые красивые места

ptm seni her yerinden - целую тебя везде..

Kimin var? - Кто у тебя есть из родных?

Gzellik (iyilik) salk! (hayrlar!) - Всё хорошо!

(yeni) bir ey yok - Нового (ничего) нет

Bir de = еще и …, к тому же

bu arada = в том числе, в это время, в этот момент

Разные вопросы и выражения

Временное место и показательные местоимения играют очень важную роль на турецком языке. Как только вы закончите с турецкими предлогами, вы можете посмотреть остальные наши уроки турецкого языка здесь. Этот первый урок преподает многие важные аспекты турецкого языка, такие как предлоги, лексический список о направлениях и, наконец, общие фразы о том, как представить себя. Таким образом, вам будет легко увидеть слова, когда они будут раздельными, и когда они будут в предложении. Прохождение всей страницы займет около 30 минут.

Gnlerden (bir gn) = однажды, в один прекрасный день

ya… ya da = или… или..

Anlat bakalm = а ну-ка рассказывай

lk nce = прежде всего

Affedersin = Извини! Прости!

bir ey deil (nemli deil) = Пустяки! О чем речь!

ДОБРОЙ НОЧИ

Спокойной ночи - Iyi geceler

Хороших снов - Iyi uykular

Сладких снов - Tatl? ruyalar

Увидь во сне меня - Ruyanda beni gor

Хочу заснуть обняв тебя - Sana sar?l?p uyumak istiyorum

Обязательно прочитайте произношение и услышите звук. Если у вас есть какие-либо вопросы об этом курсе, пожалуйста, напишите мне прямо в турецких классах. Предлоги используются почти в каждом предложении. Они могут стать отличным инструментом для связывания слов друг с другом.

Ниже приведен список из 27 предлогов, которые вы можете встретить или использовать очень часто. Таблица содержит 3 столбца. Это должно помочь в запоминании, а также в улучшении вашего произношения. Теперь мы попытаемся реализовать некоторые из предлогов выше в полном объеме турецких предложений. Таким образом, вы сможете использовать слово не только само по себе, но и встроено в структуру.

Я рано/поздно легла спать - Еrken/gec yatt?m

Я сплю - Uyuyorum

Я спал/а/ - Uyuyordum

ДОБРОЕ УТРО

Доброе утро - Gun ayd?n!

Я рано/поздно проснулась - Erken/ Gec kalkt?m

Мне приснился хороший/плохой сон - Iyi/ kotu ruya gordum

Я видела тебя во сне - Seni ruyamda gordum

ПОЕЗДКИ И ВСТРЕЧИ

Счастливого пути! - Iyi yolculuklar!

Я хочу приехать к тебе - yan?na gelmek istiyorum

Турецкие предлоги в предложении

Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной. Если вы просто хотите задать вопрос, пожалуйста, турецкую контактную форму в заголовке выше.

Словарь Список направлений

Ниже приведен список из 28 слов и предложений, связанных с указаниями, которые вам могут понадобиться при утере или просить о помощи.

Поездки и встречи

Наша цель - сделать этот сайт лучшим в мире и на 100% бесплатным. Если вы пожертвуете нам, мы пожертвоваем деньги на улучшение сайта, добавив контент и услуги. Вы любезно можете сделать это здесь: Пожертвовать. Если вы не можете пожертвовать, сообщите своим друзьям об этом сайте.

Я могу к тебе приехать - Yan?na gelebilirim

Я приеду - Gelecegim

Я буду жить в отеле - otelde kalacag?m

Мы провели с тобой чудесные дни - seninle cok guzel gunler gecirdik

Мы обязательно встретимся летом - Yaz?n mutlaka gorusuruz

Я хочу приехать в…… - …… gelmek istiyorum

Я жду нашей встречи - bulusmam?z? bekliyorum

Жду с нетерпением - sab?rs?zl?kla bekliyorum

Я тебя очень жду - seni cok bekliyorum

Наконец, пара предложений, которые помогут вам узнать, как представить себя на турецком языке. Полный список часто используемых предложений можно найти на странице турецких фраз. Язык языка: язык общества меняется медленно, но неуклонно, в результате чего образованный человек не сможет читать или понимать слова на своем языке, написанном 500 лет назад. Вы чувствуете, что не можете разговаривать с родителями? Может быть, это потому, что вы принадлежите к семье Нигер-Конго.

Вы закончили свой 4-й урок на турецком языке о предлогах и направлениях. Готовы ли вы к следующему уроку? Работа с беженцами представляет всех, кто связан с особыми проблемами. Здесь мы перечислили материалы для инструкторов курса, скомпилировали помощь по переводу и отобрали некоторые интересные вещи для добровольцев.

Приезжай - Gel

Я не приеду - Gelmem

Была рада тебя видеть - Seni gordugume sevindim

РАБОТА

Я работаю/ Я не работаю - Cal?s?yorum/Cal?sm?yorum

Я сейчас занята - Simdi mesgulum

Мне надо работать - Cal?smam laz?m

Я устала - Cok yoruldum

Сейчас у меня много работы - simdi cok isim var/ cok yogunum suanda

У меня нет свободного времени - Bos vaktim hic yok

БОЛЕЗНИ

Я заболел (a) - ben hastaland?m

В дополнение к информации для беженцев по процедуре предоставления убежища, начальным приемам, интеграции на рынке труда и труда, упоминания о социальном сосуществовании и ценностях нашей страны, немецком, английском и арабском языках также предоставляется информация для добровольцев. Это охватывает семь сфер деятельности: от участия в общественной жизни, например, в спортивных клубах, до образовательных предложений и интеграции в процессы работы и обучения до вопросов семьи, здоровья и религии. В то же время многочисленные компании Рейнланд-Пфальц хотят предоставить просителям убежища или признанным беженцам возможность работать в своей компании. Однако, хотя пожелания беженцев совпадают с желанием многих компаний, путь к стажировке, обучению или трудоустройству связан со многими юридическими вопросами. Руководство для беженцев - ориентировочная помощь, направленная на посетителей, беженцев и будущих граждан Германии. Эта ориентационная помощь направлена ​​на беженцев на 15 разных языках, которые еще не могут участвовать в государственной интеграции и курсах немецкого языка. Помимо юридического образования, бюллетень направлен на предотвращение насилия и оказание женщинам помощи, на которую распространяется насилие или наблюдается насилие. В частности, информация предоставляется на немецком, английском, арабском, албанском, сербском, пуштунском, фарси, урду, французском и суахили. Он обеспечивает первоначальную ориентацию и постепенно показывает наиболее важные этапы процесса предоставления убежища, которые обязательно должен пройти проситель убежища. Флаер доступен для скачивания на немецком, английском и арабском языках, дари, фарси, курдском и тигринья. Многие беженцы страдают от инвалидности или хронических заболеваний и не знают, на что они имеют право в системе здравоохранения. В последнее время независимое консультирование пациентов предлагает бесплатный совет по арабскому языку. Помимо арабского языка, она также предлагает консультации на русском и турецком языках. Вы можете изучать немецкий язык здесь, много узнать о Германии, какие правила применяются здесь и на что вы должны обратить внимание. Они получают самую важную информацию о процедуре предоставления убежища, о способах обучения и работы. Приложение представляет собой предложение Федерального управления по миграции и беженцам, которое предоставило контент вместе с Федеральным агентством по трудоустройству и Институтом Гете. Беженцы могут мало владеть, если они приедут в Германию - у большинства из них есть смартфон. До 800 обычно используемых слов можно перевести приложение на 52 языка, что позволяет новичкам самостоятельно заниматься немецким языком. Любой, кто хочет начать изучать немецкий язык сегодня, может сразу перейти к одному из ежедневных занятий в соответствии с их личными потребностями общения. Экстенсивный, наставнический, а также бесплатный онлайн-портал для изучения «Я хочу изучать немецкий язык» предлагает полный курс цифровой интеграции и может сочетаться с различными форматами присутствия. Приложения специально разработаны для самообучающихся и начинающих, практически не владеющих немецким языком, но также подходящих для учащихся, которые хотят освежить свой словарный запас. Интерактивная лексика обучения на 16 языках может использоваться без предварительного знания, многочисленные предложения полезны в дополнение к курсам в классе. Все участвующие вносят свои способности, чтобы уроки немецкого языка как можно большего количества языков были доступны. Юный журналист Джафар Абдул-Карим сообщает в своем видео-блоге и сериале «Шабабталк» о текущих событиях.

  • Многие из беженцев хотят начать работу или начать обучение как можно скорее.
  • Он служит ориентации в первый раз пребывания.
  • Она была против. созданных студентами и аспирантами с разным опытом.
  • Какие права имеют женщины в Германии?
  • Консультация будет проводиться до дальнейшего уведомления только по телефону.
  • Номер телефона можно бесплатно добираться с немецкой наземной линии.
  • Горячая линия предоставляется два раза в неделю по два часа каждый.
  • Приложение Прибытие сопровождает беженцев в первые недели.
  • Доступно на пяти языках, без рекламы, бесплатно и в автономном режиме.
  • Почему бы не изучать немецкий язык с его помощью?
  • Приложение полностью переведено на 9 языков, включая основные языки.
  • Словарь будет расширен в ближайшие недели и месяцы.
  • Теперь приложения можно бесплатно скачать через популярные магазины приложений.
  • Все предложения работают на смартфонах и планшетах.
  • Свободный вводный курс преподает язык через музыку.
  • Каждый день также отправляются небольшие тренировки.
  • Вы можете отказаться от подписки в любое время.
  • Хотя языковой курс не будет заменен, он будет дополнен для заинтересованных.
  • На арабском и английском языках в телевизионном и радиоформате.
  • Все на арабском, курдском, дари и английском.
Учебные пособия и материалы для обучения.

Выздоравливай - gecmis olsun

У меня насморк - Nezlem var

Как здоровье? Saln nasl?

Как у тебя сегодня самочувствие bugun kendini nasl hissediyorsun?

Мне сейчас лучше. imdi daha iyiyim

Мне сейчас хуже. imdi daha ktym

Тебе уже лучше? Daha iyi oldun mu?

У меня болит голова - Bam aryor

У меня болит горло Boazm aryor

У меня насморк Nezlem var

У меня температура - Ateim var

Я в больнице - Hastanedeyim

Я заболел (a) ben hastalandm

Я плохо себя чувствую - Kendimi kt hissediyorum

Выздоравливай! Gemi olsun

ПОГОДА

Хорошая/плохая погода - Hava guzel/ kotu

Погода пасмурная - Hava kapal?

Идет дождь - Yagmur yag?yor

Солнечно - Gunesli

Холодно/Жарко - Soguk / S?cak

Идет снег - kar yag?yor

Безоблачно - Bulutsuz

Как погода? - Havalar nasl?

начался дождь-yamur balad

дождь перестал -yamur kesildi

Идет дождь - Yamur yayor

Идет снег - kar yayor

мороз - ayaz

Погода пасмурная - Hava kapal

Солнечно - Gneli

Температура воздуха +5 - 5 derece art

САМОЛЕТ

Какой номер рейса? - Hangi sefer?

Когда самолет взлетает? - Ucak ne zaman kalk?yor?

Когда самолет приземляется? - Ucak ne zaman iniyor?

Самолет взлетает в …. - Ucak saat ….. kalk?yor

Самолет приземляется в … - Ucak saat …. iniyor

ПРАЗДНИКИ

С днем рождения! - Dogum gunu kutlu olsun!

С новым годом! - Yeni y?l kutlu olsun!

Пусть Рамазан будет благославенным! - Ramazan mbarek olsun!

Пусть Курбан байрам будет благославенным! - Kurban bayram mubarek olsun!

C Курбан байрамом! - Kurban bayram kutlu olsun!

Хороших праздников! - Iyi bayramlar!

Пусть праздник будет благим! - Bayram hay?rl? olsun!

Желаю счастья и успехов! - Mutluluk ve basar?lar dilerim!

Желаю удачи! - Bol sans dilerim!

Желаю здоровья! - Sagl?k dilerim!

Желаю долгих и счастливых лет! - Nice mutlu ve basar?l? y?llar dilerim!

НЕКОТОРЫЕ ПОСЛОВИЦЫ:

Akl para ile satlmaz.- Ум за деньги не продается.

Az syle, ok dinle.-Мало говори, много слушай.

Balk batan kokar.-Рыба с головы гниет.

Bilmemek ayp deil, renmemek ayp.-Не знать не стыдно, стыдно не учиться.

Dikensiz gl olmaz.-Розы без шипов не бывает.

yi dost kara gnde belli olur.-Друг познается в беде.

Vakit nakittir.-Время - деньги.

РАБОТА И ДОМ

Я очень тороплюсь Acelem var

я пойду мне уже надо идти artk gideyim

Я уже ухожу Ben artk gidiyorum

Единственное что, отвлекает меня, это моя работа Bu dncelerden beni ayran tek ey benim iim

Каждый день много работы her gn i ok

Кушать готовлю и убираюсь Yemek hazirlar temizlik yapiyorum

Мне надо работать almam lazm

Сейчас у меня много работы - imdi ok iim var/ ok younum uanda

Сейчас уже дома. imdi evdeyim

У меня нет свободного времени - Bo vaktim hi yok

Я на работе сижу, мне все уже надоело, хочу к тебе. TEYM, HEREYDEN BIKTIM ARTIK, YANINDA OLMAK STYORUM

Я очень устала. ok yoruldum

Я работаю/ Я не работаю - alyorum/almyorum

Я сегодня выходная Bugun izinliyim

я сейчас еду домой simdi eve gidiyorum

Я сейчас занята imdi megulm

я совсем не хожу гулять hi gezmeye gitmiyorum или H DIARIYA IKMIYORUM. (H GEZMEYE IKMIYORUM, (GTMYORUM)

Я только пришла с работы… ben iten yeni geldim…

я тут каждый день работаю ben burada her gn alyorum

НЕПОНЯТКИ

Я не могу тебя понять - seni anlayam?yorum

Я не понял/а/ - Anlamad?m

Ты меня не понимаешь - Beni anlam?yorsun

Ты меня не понял - Beni anlamad?n

Что происходит? - ne oluyor?

Я не понимаю почему ты на меня злишься - Bana k?zd?g?n? anlam?yorum

Я не понимаю что происходит - Ne oldugunu anlamam

Я не понял/а Anlamadm

Я тебя не понимаю seni anlamyorum

Ты меня не понимаешь Beni anlamyorsun

Ты меня не понял Beni anlamadn

Не поняла, повтори. Anlamadm, terkar eder misin

ты на меня не обижена, не так ли? bana kstn m?

Что происходит? ne oluyor?

Я не пойму что с тобой происходит, может я чем-то тебя обидела? sana ne oluyor anlamyorum, seni bir ekilde krdm m belki?

Я не понимаю, почему ты на меня злишься BANA NEDEN KIZDIINI ANLAMIYORUM

Игнорируешь? BEN BAINDAN MI SAVIYORSUN?

Можно? olur mu?

Нельзя? yasak mi/ olmaz m?

От чего это? (из-за чего это?) -Neden byle?

Почему ты так делаешь? Niye byle yapyorsun?

Почему ты так себя ведешь? Niye byle davranyorsun?

Почему? NYE?

Зачем? neden?

что это значит? bu ne demek?

что это? bu ne?

ПОЖЕЛАНИЯ

Береги себя. Kendine iyi bak

Всего хорошего! kolay gelsin

До новых встреч! Grmek zere

желаю удачи! iyi anslar!

Передавай привет …! … selam syle!

Прощай Elveda

Счастливо оставаться Hoakal.

Счастливого пути! yi yolculuklar!

Удачи!!! Bolans!

Хорошего настроения… yi keyifler

Хорошо отдохнуть… yi tatiller

Хорошо погулять. yi eglenceler

Желаю здоровья! Salk dilerim!

Желаю счастья и успехов! Mutluluk ve baarlar dilerim!

Желаю удачи! Bol ans dilerim!

хороших праздников - iyi bayramlar

РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ И ВЫРАЖЕНИЯ

Когда мы встретимся? - Ne zaman buluuruz?

У меня есть шанс? ansm ne kadar?

Ты скучаешь по мне? - Beni zlyor musun?

Поболтаем? konualm m?

куда ты ездил? Nereye gittin

Тебе нравится? houna gidiyor mu?

ты где? nerdesin

Ты как время провёл, чем занимался? Sen nasl vakit geirdin, ne yaptn?

Как у тебя прошёл день? Gnn nasl geti?

хорошая новость iyi haber

Это правильное/неправильное решение douru karar/ yaln karar

Я - за!!! Ben varm!

Я - против!!! Ben yokum!

Поверь inan

Пойми меня. anla

Ерунда!!! / Вздор!!! samalk

Жалко, что так вышло yazk dolu

Жаль!!! ne yazk ki

Замечательно! ok gzel

ну, что? ne var?

Обещаю! Soz veriyorum!

ой,я так рада,ты не представляешь! vayyy ne kadar sevindiimi anlatamam!

Пожалуйста lutfen

Прости Affet

спасибо teekkr ederim

Спасибо заранее nceden teekkr ederim

тебе тоже спасибо sen de saol

я больше так никогда не сделаю bir daha byle yapmam

Как ты мог!!!? Nasl yaptn?

Ладно, проехали! Peki bover

Между нами говоря.. - Aramzda kalsn

Не важно.. забей.. - stnde durma

Не дури/не глупи - Samalama

Нельзя! olmaz!

Нет, чуть-чуть hayr, ok az

Особенно это! zellikle bu

Решено! Anlatk!

Срочно! Acil!

чуть-чуть 1.azck 2. birazck

Это не срочно. Bu acil deil

Этого не может быть! Olamaz!

будь, что будет! ne olursa olsun!

всё в порядке her ey tamam

не за что bir ey deil

что ты сказал? ne dedin?

как хочешь nasl istersen

Все! Закрыли эту тему! Yeter.// Kapatalm artk bu konuyu. // Uzatmayalm.///

(Bu konuyu) Uzatmann lzumu yok.

Ещё раз благодарю вас за помощь. Yardmnz iin tekrar teekkr ederim.

Извини Kusura bakma

не стоит благодарности nemli deil

Я вам очень признательна Size ok mnnettarm!

А вот посмотрим! Dur bakalm, greceiz

неизвестно/возможно belli deil

ни тот, ни другой ne o ne de bu

Ну, как бы тебе объяснить… Sana nasl anlatsam…

смотри (решай) сам karar senin.

Согласна Razym

Так не получится. Bu i byle gitmez

так проходит моя жизнь hayatm byle geiyor

Ты вот как сделай… Bak sen ne yap…

ты на меня тоже не сердись Sen de beni kizma

Ты сомневаешься? phen mi var?

Ты не многословен ok konukan deilsin

что бы ты сделал на моём месте? benim yerimde ne yapacaktn?

что я говорил/ла ne konutum ben

Что-нибудь придумаем. bir ey dnrz

Это специально mahsus

я был рад sevindim

Я передумала Karar deitirdim

я согласен \я не согласен ben razyim / ben raz deyilim

Я сомневаюсь phem var

Посмотрим потом. (подумаем потом) Bakarz sonra

Почему бы и нет. Neden olmasn

Не заморачивайся - Cann skma

Не настаивай zerime gelme “ или” steleme

не плохо fena deyil

Не согласна Raz deilim

Не спеши.. Не торопись Acele etme

Поздновато сейчас. iten geti

всё? готово? tamam m?

да ну! yok уа!

да, действительно так ya, gerekten byle

Давай быстрее! Hadi abuk

Давай! 1.haydi ! 2. Hadi

Дай Бог! бог даст, если богу будет угодно INSHALLAH

Как назло! Aksi gibi

осознанно, сознательно bile bile

Очень хотелось бы. ok isterdim

Мы провели с тобой чудесные дни - seninle ok gzel gnler geirdik

все равно, т.е. без разницы farketmez -

Говоришь глупости sama eyler sylyorsun

делай что знаешь! ne halin varsa gr!

Есть еще месяц Daha bir ay var

как ты тогда поступишь? - ne yapacaksn o zaman?

ладно peki (tamam !)

Ладно, проехали! Peki bover

мне не везёт ansm yok

Мне, кажется, я знаю ответ.- bence cevab biliyorum

Много говорят ok konuuyor -

Может быть Belki

Можно. olur

тебе нужно что-нибудь? varmi bir ihdiyacin

Ты готов к этому? Sen buna hazr msn?

Что тебя так удивило? Seni o kadar ne artt?

чувства свойственные человеку - insana zg duygular

Я все правильно написал(а)? hepsini dorumu yazdm

Есть множество универсальных, привычных, стандартных фраз, которые помогут иностранцу сориентироваться в повседневных ситуациях. Сегодня мы составили подборку из 16 необычайно полезных турецких фраз, зная которые, вы будете во всеоружии перед визитом в Турцию.

  • Hoş geldiniz – Чудесно, что вы приехали/Добро пожаловать

Hoş geldiniz – это первое, что вы услышите, куда бы вы не прибыли, будь то дом друзей или ресторан.

  • Hoş bulduk – стандартный ответ на «Добро пожаловать»

Ответ на hoş geldiniz есть hoş bulduk , что дословно переводится как «мы нашли это милым, приятным, хорошим». Не обязательно отвечать так при входе в магазин или ресторан, но будет довольно грубо проигнорировать это при приглашении в дом.

  • Buyurun – пожалуйста/а вот и вы/проходите

Следующая вещь, которую вы услышите - это buyurun . Buyurun можно условно перевести как «а вот и вы», «проходите», «входите в мой магазин» и так далее. Вы также говорите так, например, когда хотите уступить место в автобусе пожилому человеку. Скажите buyurun teyze – «присаживайтесь на мое место, тетушка» – или buyurun amca – «дядя, сюда, пожалуйста».

Все в Турции – семья, и вежливое обращение к кому-нибудь примерно вашего возраста звучит как abla – «старшая сестра» – или abi – «старший брат» . Вы можете обращаться к маленькому мальчику oglum «сын мой», а к маленькой девочке kizim – «дочь моя».

  • Teşekkür ederim - Спасибо вам

Вы, возможно, уже знаете, что teşekkür ederim означает «спасибо вам», но знаете ли вы, насколько полезной является эта фраза? Если пригласивший вас хозяин собирается уже в третий раз наполнить вашу тарелку, скажите teşekkür ederim . Если кто-то спрашивает, как вы, как у вас дела, отвечайте teşekkür ederim . Это особенно незаменимо, когда нужно увильнуть от зазывал, которые пытаются затащить вас в свой магазин, потому что это вежливый способ сказать «мне это не интересно».

  • Elenize sağlık - Здоровья вам

Чтобы поблагодарить хозяина за еду, скажите elenize sağılık – дословно «здоровья вашим рукам», это звучит приятнее, более искренне и менее формально, чем teşekkür ederim . Обычно так говорится в домашней обстановке.

  • Afiyet olsun - На здоровье/пусть пойдет вам на пользу

Помните пожилую женщину, у которой вы только что купили gözleme ? Когда вы благодарите ее, говоря elenize sağılık , она отвечает вам afiyet olsun , что означает «пусть пойдет вам на пользу» и может быть сказано как до, так и во время или после еды.

  • Güle güle kullanin - носите с удовольствием/используйте с улыбкой

Когда кто-то что-то покупает, güle güle kullanin - «носите, используйте с удовольствием» - общепринятая фраза, которую им говорят.

  • Inşallah - как Господь усмотрит/возможно

Inşallah , что означает «как Господь усмотрит», очень часто употребляется в Турции. К примеру, я могу сказать: «Я закончу эту статью завтра, когда появится электричество, inshallah», что означает, что я сильно сомневаюсь, что электричество вообще вернется.

Больше всего я люблю употреблять эту фразу, когда случается спор с консервативными турками, которые ожидают моего объяснения, почему я еще не замужем и не имею детей.

Обычно я отвечаю при помощи стандартного ответа: «Возможно, я еще встречу турецкого мужа, inshallah ». Люди обычно остаются настолько довольны этим ответом, что необходимость в дальнейших расспросах исчезает.

  • Aferin sana - тем лучше для вас/рад за вас

Если я с надеждой говорю, что, если Господь усмотрит, я встречу турецкого мужа, ответом на это будет aferin sana – «тем лучше для вас». Или, например, когда кто-то говорит, «Я только что выучил 12 необычных полезных турецких фраз», соответствующим ответом будет, конечно же, aferin sana .

  • … nerede? - Где находится…?

Как по-турецки спросить «Где твой верблюд?»? Возможно, при случае, понадобится спросить и такое, поэтому лучше разобраться с этим сейчас. “Deveniz nerede?” После того, как справитесь с разочарованием, не увидев шагающих по улицам Турции верблюдов, вы можете заменить deveniz на что угодно, чтобы узнать, где это находится. Например, где расположен отель Ritz Carlton - «Ritz Carlton nerede ?».

  • Rica ederim - Пожалуйста

Как отреагировать, если кто-то благодарит вас? Говорите «Rica ederim» , означающее «Пожалуйста».

  • Çok yaşa! - Будьте здоровы!

Если вы планируете посетить Стамбул зимой, есть большая вероятность, что понадобится что-то ответить на то, как кто-то чихает. Вы можете всегда сказать çok yaşa , что означает «будьте здоровы». Çok yaşa значит «живи долго». Как известно, когда мы чихаем, наше сердце останавливается на долю секунды, поэтому çok yaşa становится еще более логичным и добрым пожеланием.

  • Sen de gör - И вы!

Когда вы говорите çok yaşa чихающему турецкому другу, вероятнее всего получить в ответ Sen de gör . Это дословно означает «И вам того же», но настоящий смысл намного более широкий. Эта фраза используется, чтобы сказать, что вы принимаете пожелания долго жить от своего друга, а также, чтобы показать, что вы тоже желаете другу долгой жизни.

  • Maşallah - О Боже мой!

Еще одно популярное турецкое слово, произошедшее от арабского, - это maşallah . Изначально оно считалось вербальной защитой от «сглаза», но в наши дни maşallah используется, чтобы выразить свое изумление. Например, когда вы видите огромного осьминога, то можете сказать, «Maşallah , какой гигантский осьминог!»

  • Maalesef - К сожалению

Maalesef , мы подходим к концу этой статьи. Это слово означает «к сожалению», и есть довольно большая вероятность, что вы услышите его в ресторанах, если нет того, что вы заказали, или когда вам нужно узнать, как добраться до какой-нибудь достопримечательности Стамбула, но человек, у которого вы спрашиваете, не может помочь вам.

  • Kendine iyi bak! - Берегите себя!

Надеюсь, вам пригодится этот короткий список турецких фраз, и они сделают ваше пребывание в Стамбуле более насыщенным и эмоционально. Турки обожают иностранцев, которые хотя бы пытаются говорить на турецком, а общение – это лучший способ насладиться иностранной культурой. Я желаю вам прекрасно провести время в Стамбуле! Kendinize iyi bakın!

Поделиться: