Распространенные турецкие фразы. Некоторые нужные слова. Фразы на турецком

Что помогает нам находить общий язык с другими людьми ? Думаете только лишь знание языка ? Конечно же нет, вы можете отлично знать язык и при этом не иметь друзей. Наш главный помощник это вежливость. Вежливость, это когда вы словами показываете человеку, что он или его дела вам не безразличны. Например, вы из вежливости, можете спросить: Как дела? Как поживает твоя семья? Или вы можете сказать приболевшему другу: Поправляйся скорее . Будьте добрыми и отзывчивыми и тогда люди сами потянуться к вам и захотят с вами общаться на турецком языке , или на любом другом иностранном языке.

В предложение включено около тысячи редакционных и проверенных качеством образовательных средств. Доступный для поиска контент варьируется от текстов, таких как рабочие листы или учебные единицы до изображений, аудио - и видеоматериалов, до материалов для самостоятельного изучения, таких как веб-квесты и школьное программное обеспечение для загрузки. Очень полезное, подробное и практическое руководство для лидеров языкового курса. Размышления о приобретении иностранного языка или немецкого языка привели к дебатам с беженцами целевой группы к методике преподавания и дидактике со многими листами, играми и советами. Выпущенные Баварским министерством труда и социальных дел, семьи и интеграции и Федеральным управлением по миграции и беженцам. Предложение делится на различные сферы деятельности: повседневная жизнь, работа, ориентация, здоровье и т.д. Страницы могут быть напечатаны и использованы бесплатно в рамках добровольного обучения. Растет спрос на материалы в детских садах и школах, которые облегчают детям и молодежи изучение немецкого языка. Поэтому все материалы, перечисленные здесь, могут быть использованы без колебаний, часто достаточно именования. Письменные средства перевода для многих повседневных ситуаций облегчают понимание. С помощью кнопки «версия для печати» вы можете получить доступ к редактируемым страницам, например. Для создания страниц требуется немного времени, но это того стоит, особенно если вы ищете более редкие языки. Служба этого пула предоставляется там, где в настоящее время нет возможности использовать профессиональных переводчиков и переводчиков. Заполнение форм немецких офисов представляет собой большую проблему для беженцев и мигрантов. Советники слишком быстро достигают пределов своих возможностей, если они хотят помочь в заполнении. Проект «Сделать формы понятными» контактного и консультационного центра для беженцев и мигрантов в Берлине хочет изменить эту ситуацию! Важные правительственные формы будут переведены и объяснены - по крайней мере, на основных запрошенных языках. Кроме того, собираются учебные и вспомогательные потребности этих инициатив, и на основе собранных сведений подходят симпозиумы и дальнейшее образование. Он предназначен как вдохновение и базовые знания для добровольцев в работе беженцев и всех заинтересованных. Буклет, например, касается потери дома и его последствий, а также устранения языковых и языковых трудностей. В тексте рассматриваются перспективы беженцев, иногда местных жителей, и указывается на возможный диапазон эмоций и действий с обеих сторон. Очевидны различные препятствия в интеграции, а также возможности успешного сосуществования.

  • Предложения для преподавательской практики предлагают.
  • Это в первую очередь для изучения немецкого языка и пропаганды чтения.
  • Немецкий и английский языки со многими рабочими таблицами для обучения.
  • Точная лицензия предоставляется в каждом случае.
  • Специальные средства перевода для женщин позволяют общаться, например, с врачом.
  • Создано и переведено Джоанной Брылкой и Мохамадом Хамадом.
  • В основном существуют только немецкие версии.
Добро пожаловать в немецкий-турецкий словарь.

1. Afiyet olsun! - Приятного аппетита. [афьет олсун]

Имейте ввиду, что в Турции принято говорить Приятного аппетита, как во время приема пищи, так и в конце. Т.е. кто-то кушает, скажите ему Afiyet olsun!, кто-то докушал, так же скажите ему: Afiyet olsun!. Это правильно. Теперь вы знаете, как сказать приятного аппетита по-турецки .

2. Çok üzgünüm - Я сожалею [чок узгюнум]

Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую хотите проверить в текстовом поле слева. Мы предоставляем не только словарь немецко-турецких, но и словарей для всех существующих пар языков - онлайн и бесплатно. Перейдите на нашу домашнюю страницу, чтобы выбрать из доступных языков. Это называется «Память переводов» и очень полезно для переводчиков. Не только видит перевод слова, но и то, как он ведет себя в предложении.

Наши воспоминания о переводе в основном происходят из параллельных корпусов людей. Такие переведенные предложения являются очень полезными дополнениями к словарю. В настоящее время у нас есть 455 переведенных фраз. В настоящее время мы имеем 846 переведенных предложений.

У всех бывают и радостные моменты и грустные моменты. Представьте, что малыш уронил мороженное, которое ему только что купили, и он очень-очень растроен. Вот именно ему нужно сказать это выражение. Или у нас был случай, повар долго старался над приготовлением шашлыка, а из-за не аккуратных действий мангал упал и всё мясо разлетелось в разные стороны. Повар был сильно расстроен, но когда мы сказали ему Çok üzgünüm, пусть его печаль не ушла, но он хотя бы улыбнулся. Теперь вы знаете, как сказать по-турецки я сожалею .

Помогите нам в создании крупнейшего немецко-турецкого словаря онлайн. Просто войдите и запишите новый перевод. Это делает наш словарь немецким турецким реальным, так как он создан носителями языка, который использует язык на каждый день. Вы также можете быть уверены, что каждая ошибка в словаре быстро устраняется, поэтому вы можете положиться на наши данные. Если вы обнаружите ошибку или вы можете добавить новые данные, сделайте это.

Тысячи людей будут благодарны за это. Вы должны знать, что Глосбе не спасает ни слова, а скорее идею того, что означает это слово. Благодаря этой концепции, как только вы начнете новый перевод, будут созданы десятки новых переводов! Добро пожаловать на восьмой урок по турецкой грамматике. Сначала мы изучим предлоги, отрицания, вопросы, наречия, местоимения, в том числе: предметные и притяжательные местоимения.

3. Elinize sağlık! - Благослави ваши вруки [Элинизэ салык]

Это выражение можно ещё перевести как: Здоровье в ваших руках, когда использовать это выражение? В том случае, если вы хотите похвалить повара, за великолепную еду. Например, нам очень сильно понравилось мясо, мы подходим к повару и произносим: Elinize sağlık. Ему будет очень приятно.

Правила грамматики предлогов

Мы начнем с предлогов. Ниже приведен список наиболее часто используемых предлогов на турецком языке. Чтобы услышать произношение, просто нажмите значок звука. Теперь мы научимся строить отрицательное предложение. Теперь мы научимся задавать вопросы. Вот несколько распространенных примеров.

Пришло время изучать наречия на турецком языке, но что означает наречие? В общем, наречия могут изменять глаголы и прилагательные, например: вы говорите быстро Вот список наиболее распространенных наречий. На этот раз мы узнаем местоимения на турецком языке. В общем случае вместо имени вместо имени можно использовать местоимение, например, вместо того, чтобы говорить: мой учитель говорит на трех языках, вы можете использовать местоимение и сказать: он говорит на трех языках, вот список местоимений наиболее распространенный.

4. Kolay gelsin - Удачи [Колай гельсин]

Нужно говорить тем, кто работает. Например мастер устанавливает кондиционер в ваш номер, а вы уже собираетесь идти на пляж, можете ему сказать Kolay gelsin! Ему будет радостно это слышать. Теперь вы знаете, как сказать удачи по турецки ? :)

5. Geçmiş olsun - Выздоравливай скорее. Скорее поправляйся [Гечмиш олсун]

Мы начнем с личных местоимений. Местоимение объекта используется как цель глагола. Здесь местоимение объекта - это он. Последнее, что вам нужно знать, - это показательные местоимения. Их очень легко изучить. Надеюсь, вам понравился этот урок по турецкой грамматике. Если у вас есть вопросы об этом курсе, пожалуйста, свяжитесь со мной здесь. Следующий урок ниже.

Примечание. Начало навигационной панели главы. Конец навигационной панели главы. Вокальная гармония - это грамматическая система, которая придает турецкому языку его музыкальность. Это вездесущее правило экзотично для иностранных ораторов, и, хотя это может ввести в заблуждение для новичков, оно быстро становится спонтанным с практикой.

Тут наверное не нужно особо объяснять, если ваш друг неважно себя чувствует, поддержите его, волшебной фразой поправляйся скорее по-турецки : Geçmiş olsun!

6. Çok yaşa! - Будь здоров. [Чок яша]

Если кто-то чихнул, скажите ему Будь по-турецки .

7. Sıhhatler olsun! - C обновлением [Сыххатлер олсун]

Это нужно говорить человеку, когда он только что из душа, или у него новая прическа, или он побрился.

Эти механизмы гласных мутаций могут быть новыми для вас, если у вас уже нет баз на других языках, которые их используют, таких как венгерский, монгольский, финский или в меньшей степени. и по-разному, немецкий с умлаутом. Кроме того, цель этой главы - открыть вам принцип функционирования и понять логику гармонии гласных, и если после первого чтения вы не запомнили пары гласных или суффиксы, используемые в качестве примера не волнуйтесь, у нас будет возможность вернуться к суффиксам и использовать их в этих изменениях гласных, и эта совершенно логичная система скоро станет естественной для вас с небольшой практикой.

Düşün denizi, bu su değil ki...
Düşün çölü, bu kum değil ki...
Düşün hayatı, bu aşk değil ki...
Düşün de beni sensizi... YA ŞİMDİ BANA SÖYLE!!!
Denizi belki susuzu...
Çölü belki kumsuzu...
Hayatı belki aşksızı...
BEN DE... KADAR SENSIZI MEVCUT OLURUM...........
Представь себе море – это не вода…
Представь себе пустыню – это не песок…
Представь себе жизнь – это не любовь…
И представь меня без тебя… ТЕПЕРЬ СКАЖИ МНЕ!!!
Море может быть без воды…
Пустыня может быть без песка…
Жизнь может быть без любви…
И Я… КАК Я МОГУ БЫТЬ БЕЗ ТЕБЯ...........

Гармония гласных воспринимается в двух степенях сложности: так называемая простая гармония гласных и так называемый комплекс, который мы подробно рассмотрим в этом порядке, после того, как подробно изложим общую гармонию гласных. Гармония гласных, как вы поняли, касается гласных, потому что турецкий язык является так называемым агглютинативным языком, что означает, что он любит грамматические суффиксы и постпозиции. Поэтому эти суффиксы должны соответствовать согласно гласным, уже присутствующим в слове, для облегчения произношения одного и того же слова, а также для лучшего разделения слов между ними.

Çiçek arzuladım, allah orman bana verdi.
Nehir arzuladım, allah okynuslar bana verdi.
Sevgi arzuladım, allah SENİ BANA verdi...
Я желал цветок, бог дал мне лес.
Я желал реку, бог дал мне океаны.
Я желал любовь, бог дал МНЕ ТЕБЯ…

«Askı» bir tiyatro dediler
herkeze bir rol verdiler,
en zoru bana nasipmiş
«önce sev sonra unut» dediler,
bence rolumu iyice düşünümedim,
sevdim ama UNUTAMADIM!
«Любовь» это театр сказали
Всем роли дали
Очень сложная досталась мне
«Сначала люби, потом забудь» - сказали
По-моему мою роль не обдумали
Любил, но НЕ ЗАБЫЛ!

Это справедливо только для каждого слова, а два слова один за другим в одном и том же предложении каждый придерживается собственной гармонии гласных. Тщательно сравните гласные в этих названиях древнего происхождения, в современном турецком. Таким образом, как вы можете видеть, эти правила гласных гармонии действительны только для каждого слова, взятого отдельно. И мы играем только с двумя основными группами гласных. Эта гармония гласных, соответствующая всему слову, сохраняется во многих корнях современного турецкого языка, которые поступают непосредственно от старого турецкого.

Seni seviyorum sözüsü
bаna başkası söylemesin,
banden sakla dudaklarini
sonra beni başkası öpmesin,
kollarıma öyle sarıl ki
kim senin çözmeyeyim
gücü yetmesin...
«я тебя люблю» ee слова
мне другого пусть не говорит,
от меня губы свои прячет
после меня другого пусть не целует,
моими руками так и кутайся
кто твой не решу
пусть еле дождется...

Yarım kalmış şiirlerim gibisin
Yaşanmamış çocukluğumsun anılarımda
Öylesine eksiğim sensiz
Öylesine sahipsiz
İşte bütün umutlara havlu attım gidiyorum
İçinde geç kalmışlığın çaresizliği
Çocuklar gibi ağlıyorum
Ve gel gör ki her damla göz yaşımda
Sen…
Моя любимая останутся мои стихи подобные тебе
Не выживу ты моя малышка на мгновение
Так не хватает мне тебя
Так без хозяина ты
Вот весь надежды полотенце бросил, ухожу
Внутри опоздал, безвыходное положение
Подобно детям плачу
И иди, смотри же каждая капля, глаза в слезах
Ты…

Но после нескольких веков иностранных влияний турецкий язык был обогащен многими вкладами иностранного словаря: например, арабским, персидским, французским или итальянским. Поэтому турецкая грамматика приспособлена для суффиксов этих новых слов. Однако, когда вы добавляете суффиксы, это правило, которое не допускает двух бок о боковых гласных, всегда будет применяться, даже если корень слова иностранного происхождения содержит их, но мы укажем это, когда узнаем суффиксы.

На турецком языке нет дифтонгов. Вы сможете помещать суффиксы в слово, которое уже имеет другие суффиксы, и снова просто примените это правило к последнему гласу слова, суффикса. Это суффикс множественного числа, он просто служит для создания множественного числа слова.

1. Bir Gün Cehennemde Karşılasabiliriz. Sen Kalp Hırsızı Olduğun için , Bense Tanrıyı Bırakıp Sana Taptığım için... - возможно, мы когда-нибудь встретимся в аду..Ты там будешь за то, что стал(а)(учтите, что в тур.язе рода нет) похитителем сердец(или похитительницей),а я за то, что стал поклоняться тебе, оставив Бога.
2. Hayatta iki kör tanıyorum ; 1."si senden başkasini görmeyen ben,2."si beni göremeyen sen...- Я знаю 2-х слепых в моей жизни:1-этоя, который(ая)никого не видит, кроме тебя 2-это, ты, который не замечает меня..
3. seni nekadar sevdiğimi öğrenmek istersen yere düşen her yagmur damlasini tutmaya calis;tutabildiklerin senin sevgin tutamadiklarinsa;benim sana olan sevgimdir. - если хочешь узнать, как сильно я люблю тебя, постарайся поймать каждую каплю дождя, падающую на землю...Те, которые ты поймал-это твоя любовь ко мне, а те, которые не смог поймать,-это моя любовь к тебе...
4. GÜNEŞİN BUZ TUTTUĞU YERDE BIR ALEV GÖRÜRSEN O BİL Kİ YALNIZ VE YALNIZ SENİN İÇİN YANAN KALBİMDİR. -
13. Sen gözlerimde bir damla yas olsaydın seni kaybetmemek için ömür boyu ağlamazdim!!! - если бы ты был(а) слезой в моих глазах, я бы всю жизнь не плакал(а), чтобы не потерять тебя!
16. Eger geceler seni düsündüğüm kadar uzun olsaydı asla sabah olmazdı..... -если бы ночи длились столько, сколько я о тебе думаю, никогда бы не настало утро..
20. Hayatta üç seyi sevdim. Seni, Kalbimi, Ümit Etmeyi. Seni sevdim, sensin diye. Kalbimi sevdim, seni sevdi diye. Ümit etmeyi sevdim, belki seversin diye. - я полюбил 3 вещи:тебя, свое сердце и надежду. Тебя полюбил, потому что это ты.Свое сердце полюбил, потому что оно полюбило тебя.И полюбил надежду, надеясь на то, что вдруг ты тоже полюбишь..
22. SENİ SEVDİĞİM KADAR PARAYI SEVSEM MİLYARDER SANA TAPTIĞIM KADAR ALLAHA TAPSAM PEYGAMBER OLURDUM - если бы я любил деньги так, как люблю тебя, я стал бы миллиардером.Если бы я любил Аллаха так, как люблю тебя, я стал бы пророком.
23. Rüzgarın kemanını çaldığı ve damlaların pencerene vurduğu bir gecede yatağına uzanıp hayalini kurduğun ve keşke dediğin tüm güzellikler senin olsun... - В ночь, когда ветер играет на своей скрипке, и капли дождя стучат в окно, пусть все, о чем ты мечтал(а), лежа на кровати и говоря "Ах, если бы..." ,будет твоим...
32. ne insanlar tanıdım yıldızlar gibiydiler. hepsi göklerdeydi parıiyordu. ama ben seni güneşi seçtim. bir güneş için bin yıldızdan vazgeçtim... - Я знал(а) много людей, похожих на звезды.Все они сверкали на небе.Но я сделал тебя солнцем.И ради солнца отказался от тысячи звезд.
38. bir gül olmak isterdim neden mi? beni koparıp kokladığında vücudunun derinliklerine girip bi daha oradan çıkmamak için - я хотел(а) бы быть розой, знаешь, почему?Чтобы когда ты меня сорвешь и вдохнешь мой аромат, проникнуть в тебя и уже никогда оттуда не выходить
42. DÜNDE,BUGÜNDE,YARINDA, YÜREĞİN KADAR YANINDAYIM. KENDİNİ YALNIZ HISSETTİĞİNDE ELINI KALBİNE KOY;BEN HEP ORDAYIM - вчера, сегодня, завтра я, как твое сердце, с тобой рядом.Когда тебе станет одиноко, положи руку на сердце, я все время там..
47. ALIP KIRSALAR KALEMİMİ KANIMLA YAZARIM SENI SEVDİĞİMİ - если у меня отнимут ручку, я кровью напишу, что люблю тебя.

Все суффиксы, указанные в этом суде, будут предшествовать тире, чтобы обозначить, что они придерживаются этого слова, в отличие от постпозиций, которые помещаются после слова, но образуют отдельное слово. Давайте возьмем несколько слов из словаря, который вы уже встретили, и давайте поместим их во множественное число.

Это то же самое для всех турецких суффиксов, которые вам будут представлены. Таким образом, все суффиксы и пост-позиции на турецком языке, которые имеют гласный или гласный, соглашаются в соответствии с этим правилом: Вот краткое изложение этого правила.

Sevmek Suç Ise Cezam Idam Olsun,cezam Idam Ise Celladım Sevgilim Olsun,celladım Sevgilim Ise Adı ......olsun Adı ......ise Canım Feda Olsun
если любить-это преступление, пусть меня казнят, если меня будут казнить, пусть палачом будет мой любимый, если палачом будет мой любимый, пусть его имя будет....,если его имя....,пусть моя душа будет жертвой(короче, я с радостью отдам свою душу)
Aşkımız Için Kan Dökmemi Istiyorsan Sana Dünyanın Şahdamarını Keserim Illede Senin Kanın Olacak Diyorsan Mühim Değil Ben Seni Topraktada Severim
Если хочешь, чтобы я отдал кровь за нашу любовь, я перережу вены мира, если кровь должна быть именно моя, неважно, и я в земле буду тебя любить(т.е. и после смерти)
Ne zamanki denizler göl, göller deniz olursa, kayalarda nilüfer, ağaclarda gül biterse, güneş kararır, ay çimenler üstüne düşerse, işte o zaman seni unutur başkasını severim..
Когда моря станут озером, а озеро морем, когда на скалах расцветут водяные лилии, а на деревьях розы,когда солнце потемнеет, и месяц упадет на траву, вот тогда я, забыв тебя, полюблю другого(другую)...
Uzaklarda bir yerde Yüreğini Yüreğine bağlamış biri mutlaka vardır.Ve Sen her Aynaya baktıgında Adını bilmediğin o gizli Sevda için gülümsemelisin!!!
Где-то обязательно есть тот, который тебя любит(привязан к твоему сердцу)..И когда ты смотришь в зеркало, ты должен(должна) улыбаться для той скрытой любви, чьего имени ты не знаешь...
Gece midir insani düşündüren, yoksa insan midir hüzünlenmek için geceyi bekleyen. Gece midir seni bana düşündüren, yoksa ben miyim seni düşünmek için geceyi bekleyen.
Ночь ли заставляет человека думать, или человек ждет ночи, чтобы грустить?Ночь ли навевает мне мысли о тебе, или же это я жду ночи, чтобы думать о тебе..
Ikiden bir çıkınca bir kalırmış..YALAN! Sen gidince ben kalırmıyım sanıyorsun?..
два минус один будет один...ЛОЖЬ!По-твоему, я останусь, если ты уйдешь?
Aşık olmak mi zor yoksa aşık olup unutmak mi? Sevmek mi zor yoksa sevipte ayrilmak mi? Onu bulmak mı zor yoksa onu kaybetmek mi? Bilmiyorum ama herşeye rağmen Seni Seviyorum..!
Трудно влюбиться или влюбившись, забыть? Трудно любить или полюбив, расстаться?Трудно найти или найдя, потерять?Не знаю, но нисмотря ни на что я люблю тебя!
Benim sana aşık olduğumu anlatmak için bir şiirmi yoksa bir masalmı yazsam. Ama ben sana iki kelime yazıyorum. SENI SEVIYORUM
Чтобы рассказать, что я люблю тебя написать ли мне стих или сказку..Но я пишу только 2 слова(в русском 3)Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
Bir ateşim yanarım külüm yok dumanım yok sen yoksun mekanım belli değil zamanım yok fırtınalar içinde beni yalnız bırakma benim senden başka sığınacak limanım yok!
Я огонь, горю без золы и дыма, тебя нет и у меня нет ни места, ни времени,не оставляй меня среди бурь,у меня нет другого укрытия, кроме тебя!

Это второе и последнее правило называется комплексной гармонией гласных, поскольку оно использует 4 гласных подгруппы: некруглые очищения, темные некруглые, закругленные и темные округлые. Вот почему его также называют вокальной гармонией в İ. Принцип комплексной гармонии гласных широко похож на правило, описанное выше: один смотрит на последний гласный слова, а гласный суффикса является «лидером» небольшой группы, к которой принадлежит этот последний гласный слова.

Это вопросительная частица и помещается после слова, на котором вопрос рассматривается в предложении на турецком языке. Давайте возьмем несколько слов лексики, которые вы знаете, и задайте им вопросы, внимательно наблюдая за последними гласными словами и их влияние на вопросительную частицу.

Надев желтое, будешь солнцем,надев синее, будешь морем, надев черное, будешь в трауре, кто знает, может когда-нибудь, надев белое, ты будешь моей!
SEVGIYI TANIMAK DEĞİL, HASRETİ ÇEKMEK ZOR, GÜLMEYI UNUTMAK DEĞİL AĞLAMAYA ALIŞMAK ZOR, YAŞAMAK YA DA ÖLMEK DEGIL, ÖZLEYİPTE GÖRMEMEK ZOR.
Трудно не полюбить, а вынеси тоску, трудно не разучиться смеяться, а привыкнуть плакать,трудно не жить или умереть, а скучая, не видеть(в смысле любимого)
Elbet birgün sende seveceksin Benim gibi hergün öleceksin Ozaman beni hatırlayacaksın ve diyeceksin "NE ZORMUŞ SEVMEK;HERGÜN ÖLÜP ÖLÜP DIRILMEK!!!"
Однажды и ты полюбишь.Как и я, каждый день будешь умирать.Тогда вспомнишь меня и скажешь:"Как оказывается, трудно любить!Каждый день умирать и воскрешаться..."

1)Ölsen bile kurtulamazsın benden Kefen olur bedenini sararım Yağmur olur üzerine yağarım Çiçek olur mezarında açarım Ölsen bile benden kurtulamazsın
Даже после смерти ты не сбежишь от меня.Я стану саваном и покрою твое тело,я стану дождем и польюсь над тобой,я стану цветклм и расцвету на твоей могиле.Даже после смерти ты не сбежишь от меня.
2)SENI DÜŞÜNMEK GÜZEL ŞEY,SENI DÜŞÜNMEK ÜMITLI ŞEY,DÜNYANIN EN GÜZEL SESINDEN EN GÜZEL ŞARKIYI DINLEMEK GIBI BIRŞEY.FAKAT ÜMIT YETMIYOR BANA BEN ARTIK ŞARKI DINLEMEK DEĞIL ŞARKI SÖYLEMEK ISTIYORUM.
Думать о тебе прекрасно, думать о тебе дает надежду, это как слышать самую прекрасную песню от самого прекрасного исполнителя в мире.Но надежды мне мало, я уже хочу не слушать песни, а петь.
3)вот это мне нравится:
Uzun bir yol var aramızda, Bir ucunda sen bir ucunda ben. Bir ateş yanıyor bağrımda, ateşi sen dumanı ben. Hasret şarkısı dudaklarımda söyleyen ben söyleten SEN
Между нами длинный путь, на его одном конце ты, на другом я.В моей груди горит огонь,его пламя ты, его дым-я.На моих устах песня тоски, пою я, а заставляешь петь ТЫ.
4)Sen kocaman çöllerde bir kalabalık gibisin, Kocaman denizlerde ender bir balık gibisin. Bir ısıtır, bir üşütür, bir ağlatır, bir güldürür; Sen hem bir hastalık hem de bir sağlık gibisin.
Ты как народ в бескрайней пустыне, ты как редкая рыбка в безбрежных морях.То кусаешь,то замораживаешь,то заставляешь плакать, то смешишь, ты и болезнь, и здоровье.
5)ААа вот это тоже классное смс:
Ellerini tuttuğumda ben ölüyorum.içimdeki sevda ateşi büyüyor. Bir yangın oluyor suyla sönmeyen.Ah nasıl atıyor kalbim bir bilsen, kalbinin atışından yorulurmu insan? Ben yoruluyorum. adını duyduğumda içimdeki sevda telleri titriyor. eriyorum su olup akacağım
Когда я держу твои руки, я умираю.Огонь любви разгорается в моей душе.Начинается пожар, который нельзя потушить.Знал бы ты, как бьется мое сердце, разве человек устает от биения сердца?Я устаю.Услышав твое имя, в моей душе дрожат струны любви.Я таю,я стану водой и утеку
6)Bir şey var aramızda Senin bakışından belli Benim yanan yüzümden Dalıveriyoruz arada bir Ikimiz de aynı şeyi düşünüyoruz belki
Между нами что-то есть,это видно по твоим глазам, по моему горящему лицу.Иногда мы задумываемся, может в это время мы думаем об одном и том же...
7)Вот это хорошее но опять же только для девушки.
seni kalbime sordum kalbim çiçeklere sor dedi, seni çiçeklere sordum güllere sor dediler, seni güllere sordum meleklerin yerini kimse bilemez dediler...
Я спросил о тебе у сердца(т.е. где ты), сердце сказало спросить у цветов, я спросил о тебе у цветов, они сказали спросить у роз, я спросил у роз, они сказали, что никто не знает, где находятся ангелы...
8)mesafeler ne kadar uzak olursa olsun sana uzanan tüm yollara adını yazdım nereden geçersen geç seni sevdiğimi okuyacaksın
Неважно, какими бы длинными ни были пути, я на всех дорогах написал(а) твое имя, неважно,где ты будешь идти, ты везде прочитаешь, что я люблю тебя..
9)Bir uçurumun önündeyim, Bir adım atsam uçacağım yellerimle gökyüzüne, Karışacak Gözyaşlarım bir garip hüzüne, Bir tek pişmanlığın kalacak geride, Seni Sevdiğimi söyleyemeden yüzüne
Я перед пропастью, сделаю шаг и полечу,мои слезы смешаются с грустью,и только об одном я буду сожалеть-что не сказал тебе, что люблю тебя.
10)Ne yıldızları istiyorum karanlık gecelerime ne güneşi istiyorum soğuk günlerime sadece seni istiyorum yanlızlığıma aşkım...
Я не хочу ни звезд в темной ночи, ни солнца в холодный день, я хочу только тебя в моем одиночестве любовь моя..
11)Ben aşkının esiriyim istesemde istemesemde kalbim söz dinlemiyor gönlüm el vermiyor ya o yada hiç diyor.
Я пленник любви, хочу я этого или нет,мое сердце не слушает ничего, душа не помогает, говоря:или он(а), или ничего
12)Sanırım seni cok sevdim ki ayrılamıyorum , Bağlandım ki unutamıyorum , Yakınlardasın ki hissediyorum , Gizlemiyorum çünkü SENI ÇOK SEVIYORUM
Наверно,я тебя полюбил, что не могу уйти, так привязался, что не могу забыть, ты так близко, что я тебя чувствую,я не скрываю, что ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
13)Аййй а это-то какоеее
Dün akşam SENI düşünüyordum.Yatağıma girdim hala aklımdaydın.Rüyamda SEN vardın.Öyle güzeldin ki doyamadım SANA.Sıkıca sarıldım.Gözlerimden yaşlar akmaya başladı.Silmek istedin,izin vermedim.Onlar mutluluk gözyaşlarıydı.Bırak aksın dedim.En kötüsü uyandığım andı.Bu sefer gerçekten ağlıyordum.
Вчера вечером я о тебе думал(а).Когда я пошел спать, ты все еще был(а) в моих мыслях.Я видел тебя во сне.Ты была так красива, что я не мог насладиться. Я обнял тебя.Из моих глах потекли слезы.Ты хотела вытереть их, но я не дал.Это были слезы счастья.Я сказал пускай льются.Самым плохим был момент пробуждения.На этот раз я по-настоящему плакал.
14)Güneş dünyaya aşık olmuş ama bir türlü yaklaşamamış:Çünkü yaklaştığında dünyağdaki tüm güzelliklerin yok olacağını biliyormuş bu yüzden uzaktan sevmeyi öğrenmiş:...Benim Gibi...:
Солнце влюбилось в землю, но никак не смогло приблизиться.Потому что оно знало, что если приблизится, все на земле исчезнет, поэтому оно научилось любить издалека..Как я...
15)Şimdi uzağım belki!
Ama bellimi olur..belki demli bir çay kokusuyla gelirim...belki yağmur olur yağarım şehrine..belkide rüzgarla düşerim önüne ..Sen yeter ki bekle!
Может,я сейчас далеко!
Но кто знает..Может я приду с запахом чая..Может, я стану дождем и прольюсь над твоим городом..Может я ветром подую перед тобой..Только ты жди!
16)Özlem şarkılarını ezberledim..kimini bağıra bağıra kimini fısıltıyla söyledim.Karanlığa haykırdım..sesimi duyacaksın diye bekledim..ama sen yoktun...
Я наизусть выучил(а) песни тоски..Некоторые пел(а) крича, а некоторые шепотом..Я вскрикнул(а) в темноту..Подождала, а вдруг ты услышишь мой голос...Но тебя не было..
17)Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...
Я живу днем из-за ночи, потому что ночью ты приходишь в мои мечты.Я не жду тебя, потому что ты все время со мной.Ты в моих мечтах и моем сердце, даже если ты уйдешь и забудешь(меня), Я НЕ ЗАБУДУ...
18)Dalga ile kıyının aşkını bilir misin? Öncesinden başlayıp, sonsuza giden dalga, Hep aşka kavuşma özlemiyle atılır kıyıya. Dalga-seven, kıyı-sevilendir. Dokunur parmaklarının ucuyla sevdiğine dalga, Ve döner hep geriye, Bilir kavuşamayacağını ama hep koşar..
Ты знаешь про любовь волны и берега?Начинаясь, уходящая в бесконечность волна, с тоской устремляется на берег.Волна-любящий, а берег-тот, кого любят.Волна касается кончиками пальцев своего любимого, и все время уходит назад..Знает, что не достанет, но все время бежит(стремится)
19)SENI BIR MINIK SERÇENIN GÖZYAŞLARI KADAR SEVDIĞIMI BILIYORMUSUN, BU SEVGIM SANA AZ GELEBILIR, AMA UNUTMA KI SERÇELER AĞLADIKLARI ZAMAN ÖLÜRLER...
Знаешь, моя любовь к тебе размером со слезинку воробья..Тебе это может показаться мало, но не забывай, что воробьи умирают, когда плачут..
20)Tek Kaldım Dünyada,Dünyam Olur musun?Deniz Kadar Sevdim Seni,DalgaM Olur musun?Ateş Gibi Yandım,Alevim Olur musun?Ilk Aşkımsın,Son Aşkım Olur musun? SeNi ÇoK SeViYoruM...
Я остался один в мире, будешь ли ты моим миром?Я полюбил тебя как море, будешь ли ты моей волной?Я загорелся как огонь, будешь ли ты моим пламенем?Я ТЕБЯ ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ

1)Sen sahra çöllerinde bir gül olsan, seni kurutmamak için gözyaşlarimla sulardım seni.
Если бы ты был(а) розой в пустыне, я бы поливал(а) тебя слезами, чтобы ты не засох(ла)
2)Eğer bu dünyada seni kimse sevmiyorsa bilki ben ölmüşüm.
Если в этом мире тебя никто не любит, знай, что я умер(ла)
3)Seni sevdiğim kadar yasasaydim, ölümsüzlüğün adını aşk koyardım.
Если бы я жил столько, сколько люблю тебя, я бы бессмертие назвал любовью
4)Vur kalbime hançeri, yüreğim parcalansın. fazla derine inme, çünkü orda sen varsın.
Вонзи в мое сердце кинжал, пусть мое сердце разорвется.Ну глубоко не надо, потому что в моем сердце есть ты
5)Seni seviyorum diyen dillere degil, senin için ağlayan gözlere inan.
Поверь не языку, который говорит"я тебя люблю", а глазам, которые плачут о тебе
6)Ne olurdu bir yaprağın daha olsaydı. bak sevmiyor işte beni, hain papatya.
Ну жалко что ли было еще одного лепестка.Ну не любит он, вредная ромашка
8)Kalbimde 3 çiçek yetiştirdim. sevmek, sevilmek ve beklemek. sen bunlardan ikisini kopardın, bana sadece biri kaldi; beklemek.
В моем сердце я вырастил 3 цветка- любить, быть любимым и ждать.Ты сорвал(а) 2 из них, мне остался один - ждать
9)Birgün bana gülen gözlerle soracaksın, ben mi, dünya mı diye, ben dünya diyeceğim ve sen çekip gideceksin ama bilmeyeceksin ki tüm dünyanın sen olduğunu..
Однажды ты посмотришь на меня и спросишь, смеясь," я или мир" , я скажу мир и ты уйдешь, но не узнаешь, что весь мой мир - это ты
10)Bin yıl ömrüm olsaydı bin yıl seni severdim,bin yıl sevseydim bin yıl daha isterdim...!
Если бы я жил 1000 лет, я бы 1000 лет любил тебя, если бы 1000 лет любил, потребовал бы еще тысячу...
11)Beni ateşlere at bütün vücudum yansın;yalnız kalbimi birak çünkü orada sen varsın!
Брось меня в огонь, я сгорю, но оставь сердце, потому что там ты!
12)Uzaklıklar küçük sevgileri yok eder büyükleri ise yüceltir tıpkı rüzgarın mumu söndürüp ateşi yükselttiği gibi...
расстояния губят маленькую любовь, а большую делают сильнее, как ветер тушит свечку, но раздувает костер..
13)Aşkımız kara bulutlarla kaplıysa eğer..yağmurun yağmasını bekle çünkü her yağmurdan sonra gökkuşağı çıkar.
Если нашу любовь накрыли тучи, подожди, пока пойдет дождь..Потому что после дождя появляется радуга
14)Bir bakışın manası, hiç bir lisanda yoktur, Bir bakış bazen şifa, bazen zehirli bir oktur, Bir bakış bir aşığa neler neler anlatır, Bir bakış bir aşığı senelerce ağlatır...
нельзя описать смысл взгляда, взгляд бывает и лекарством, и отравленной стрелой, взгляд может столько рассказать влюбленному, но может и заставить плакать годами...
15)Niçin acitir sevdan inletir gece gündüz yarim.. Kime desem kime sorsam sevdamı belalım.. Gözlerinki beni benlikten çıkaran sevdiğim.. Dolanırım cennet mi cehennem mi diyarim.. Pusuda bekler gibi, leyla oldum gel gayri ALINYAZIM..
Почему твоя любовь приносит боль, заставляет стонать днем и ночью, любимый..Кому я скажу о своей любви, любимый..Твои глаза сводят меня с ума..Я не знаю, где мое место- в Аду или в Раю..Жду как в засаде, я стала Лейлой приди судьба моя..
16)Gönlümde tek sen varsın aşkıma bir baharsın, kalbimdeki aynaya bir de baktım sen varsın.
В моей душе только ты, ты весна моей любви, я посмотрела в зеркало своего сердца и увидела тебя
17)Sevgi kutsaldır bitanem, bir sır gibi saklamalı ve korumalısın gereksiz sözlerden ve tereddütlerden. Sevgi bulunmaz değildir elbet, ama bulduğun her sevgi aradığın değildir bitanem...!
Любовь священна, моя единственный, ее надо прятать, как тайну, от ненужных слов и сомнений.Конечно, любовь можно найти, но не каждая найденная любрвь именно та, которую ты искал!
18)Git rüzgar onu sevdiğimi söyle, uğrunda ölebileceğimi söyle, ona nefes gibi muhtaç olduğumu söyle, ama şunu unutma eğer bensiz mutluysa sus ve geri dön.
Лети ветер, скажи ему, что я его люблю, что я могу умереть за него, что он мне нужен, как воздух, но если он счастлив без меня, молчи и лети назад
19)Her yağmur damlası seni seviyorum demek olsaydı heryeri sel götürürdü...
Если бы каждая капля дождя значила "я тебя люблю", все бы смыло ливнем...
20)Koca bir okyanusta bir su damlası olmak,uçsuz bucaksız bir sahilde bir kum tanesi olmak,ama en güzeli milyonlarca güzelin içinde senin sevgilin olmak...
Быть каплей в океане, песчинкой в пустыне, но самое прекрасное - быть твоей любимой из миллионов красавиц

Поделиться: